Skip to content

Ni eller jag?

25 juli, 2016

– Vem var det som sköt Jesper Egtved Hansen?
– Det var ni som sköt först.

Många har väl höjt på ögonbrynen åt en eller annan märklig översättning i filmer och tv-serier. Då till exempel poängen gått förlorad eller referensen uteblivit. Men när ett pronomen byts ut förändras hela meningen. De svenska undertexterna, i dialogen ovan, visade ”Det var jag som sköt först”. Om personen verkligen hade sagt så hade historien ändrats och upplösningen på skärmen hade sett helt annorlunda ut.

Replikerna är hämtade från danska tv-serien Blekingegade, som är baserad på Blekingegadeligans framfart i Danmark på 1970- och 80-talen. En serie som för övrigt fått den märkliga svenska titeln Blekingeligan. Att det var på Blekingegade i Köpenhamn (och inte i svenska Blekinge) ligan huserade verkar titelmakaren ha förbisett. Många svenskar tror att de kan översätta från danska utan att faktiskt kunna danska, men jag hävdar bestämt att så inte är fallet.

Regissör

22 juli, 2016

Du säger [ressigör].

Jag säger [regissör].

Binde-e

20 juli, 2016

kladdekaka, rostebröd, sopeborste, bokehäck, ammekor och jobbekläder

Jag förstår inte vad det där e:t har i alla ord att göra. Trots att jag själv är från samma region som den som säger så här.

Bästa sommarjobbet?

16 juli, 2016

Varför sökte jag inte det här sommarjobbet?

Trenduttryck

14 juli, 2016

Jag tänker att grejen är den att ditt ordförråd kan bli hur bra som helst.

För ett tag sedan sa alla ”grejen är den att…” och jag förstod sällan vilken grejen faktiskt var. Sedan kom ”hur xxx som helst”, vilket en viss tv-inredare fortfarande verkar överanvända, och jag stod än en gång frågande. När allt är ”hur bra som helst” vad finns då kvar? På sistone har ”jag tänker/då tänker jag bara” börjat florera i min omgivning och jag tar mig för min metaforiska språkpanna. Känner du igen dig?

Jag antar att det är mina känsliga språköron som inte kan låta bli att lägga märke till dessa trenduttryck – och utveckla en motvilja till dem. När för många säger likadant blir det för mycket och för tråkigt för mig. Varierat språk är roligare. Det enda som krävs är att du använder en större del av ditt ordförråd. Prova!

Situationstecken?

11 juli, 2016

When people do this [” ”], I don’t really know what that means. (video)

Det skaver i mina språkpolisöron varje gång någon säger ”situationstecken”. Vad är det för situation ni pratar om? Har det helt gått er förbi att det är tal om ett citat, att någon faktiskt citerar något?

Ljus mörk choklad?

4 januari, 2016

ljusmörkchoklad

 

Ibland är det inte lätt att veta vilken färg chokladen har.

Följ

Få meddelanden om nya inlägg via e-post.