Skip to content

Landa en roll i trailerparken

22 november, 2011

Två engelska låneord jag lagt märke till på sistone i svenska texter är trailerpark och att landa en roll. Det som förvånar mig mest är att man använder orden som om de var svenska.

Jag vet det är svårt att hitta ett bra ord för trailerpark på svenska eftersom vi inte har det fenomenet här, men det betyder inte att man därför kan skriva ut ordet utan citattecken eller kursivera det.

Är det bara jag som är extremt känslig? Använder ni de här orden?

7 kommentarer leave one →
  1. 22 november, 2011 17:22

    Trots att jag är anglofil störs jag av sådan här användning av engelska ord. Antingen gör man så här för att utestänga de icke utvalda eller för att man är lat, anser jag. När jag jobbade i konsultvärlden, häpnade jag över jargongen. För att inte få blodstörtning var och varannan dag och för att inte uppfattas som en gnällig lärarinna, fick jag oftast bita ihop. Ibland slängde jag ur mig något dräpande. Det värsta var att de blandade in engelska ord så ofta, att man till slut blev avtrubbad och märkte ingenting och till och med använde dem själv.

    • 22 november, 2011 19:31

      Tack för stöd! Jag har i höst försökt använda svenska ord (istället för engelska) och även om det är en utmaning är det faktiskt roligt. Vårt språk är inte så dåligt som vi tror.

  2. 24 november, 2011 21:15

    Jag använder väldigt mycket engelska ord, speciellt i brädspels-samanhang, om spelet och reglerna är på engelska blir det att man sitter och pratar svengelska en hel kväll. Men det är ganska kul. Ofta brukar jag skratta åt det när någon har sagt något extra konstigt. Man slänger kort i ”trashhögen” till exempel.
    Men utöver det så håller jag med dig 🙂

    • 24 november, 2011 21:52

      Passar i vissa sammanhang, som sagt. Ungefär som jag pratade svensk-danska med min svenska chef på jobbet förra året. Men jag skulle inte få för mig att blanda språken annars.

  3. 29 november, 2011 11:34

    Jag stör mig på att jag inte har ett ord för engelskans ”snooze”, här hemma säger vi ”snoosa”, som i ”vi borde sluta snoosa på morgonen”.

    • 29 november, 2011 21:55

      Vi borde hitta på ett nytt svenskt ord för det!

Trackbacks

  1. Pun intended « livet med andra ord

Skriv något här

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: